Kanji | Romanized | Indonesian |
命に嫌われている 初音ミク まふまふ | Inochi ni Kirawareteiru Hatsune Miku mafumafu | Dibenci oleh Kehidupan Miku Hatsune mafumafu |
作詞:カンザキ 作曲:カンザキ
| Lyricist: Kanzaki Composer: Kanzaki
| Lyricist: Kanzaki Composer: Kanzaki
|
「死にたいなんて言うなよ。 諦めないで生きろよ。」 そんな歌が正しいなんて 馬鹿げてるよな。
| "Shinitai nante yuu na yo. Akiramenaide ikiro yo." Sonna uta ga tadashii nante Bakageteru yo na.
| "Jangan katakan kau ingin mati. Jangan menyerah, jalani hidupmu." Menganggap lagu dengan lirik semacam itu benar. Konyol sekali
|
実際自分は死んでもよくて 周りが死んだら悲しくて 「それが嫌だから」っていう エゴなんです。
| Jissai jibun wa shinde mo yokute Mawari ga shindara kanashikute "Sore ga iya dakara" tte iu Ego nan desu.
| Sebenarnya, aku gak peduli kalau diriku mati Tapi aku sedih kalau orang di sekitarku meninggal "Pokoknya aku gak suka." Inilah yang namanya keegoisan
|
他人が生きてもどうでもよくて 誰かを嫌うこともファッションで それでも「平和に生きよう」 なんて素敵なことでしょう。
| Tanin ga ikite mo dou demo yokute Dareka wo kirau koto mo FASSHON de Sore demo "Heiwa ni ikiyou" Nante suteki na koto deshou.
| Bodo amat orang lain hidup atau mati Membenci seseorang pun sudah jadi semacam trend Meskipun begitu, "Hidup dengan damai" katanya Manis sekali, 'kan?
|
画面の先では誰かが死んで それを嘆いて誰かが歌って それに感化された少年が ナイフを持って走った。
| Gamen no saki de wa dareka ga shinde Sore wo nageite dareka ga utatte Sore ni kanka sareta shounen ga NAIFU wo motte hashitta.
| Seseorang mati di balik layar sana Seseorang bernyanyi untuk meratapi kematiannya Seorang anak laki-laki yang terpengaruh oleh hal itu, telah berlari sambil membawa pisau
|
僕らは命に嫌われている。 価値観もエゴも押し付けて いつも誰かを殺したい歌を 簡単に電波で流した。 僕らは命に嫌われている。 軽々しく死にたいだとか 軽々しく命を見てる 僕らは命に嫌われている。
| Bokura wa inochi ni kirawareteiru. Kachikan mo EGO mo oshitsukete Itsumo dareka wo koroshitai uta wo Kantan ni denpa de nagashita. Bokura wa inochi ni kirawarete iru. Karugarushiku shinitai da to ka Karugarushiku inochi wo miteru Bokura wa inochi ni kirawareteiru.
| Kita dibenci oleh kehidupan Memaksakan segala sikap menilai dan egoisme Kita selalu dengan begitu mudahnya menyebarkan lagu untuk membunuh seseorang melalui gelombang radio Kita dibenci oleh kehidupan Tanpa pikir panjang berkata ingin mati dan memandang remeh kehidupan Kita dibenci oleh kehidupan
|
お金がないので今日も 一日中惰眠を謳歌する 生きる意味なんて見出せず、 無駄を自覚して息をする。 寂しいなんて言葉で この傷が表せていいものか そんな意地ばかり抱え 今日も一人ベッドに眠る
| Okane ga nai no de kyou mo Ichi nichijuu damin wo ouka suru Ikiru imi nante midasezu, Muda wo jikaku shite iki wo suru. Sabishii nante kotoba de Kono kizu ga arawasete ii mono ka Sonna iji bakari kakae Kyou mo hitori BEDDO ni nemuru
| Gak punya uang, jadi hari ini pun kunikmati bermalas-malasan seharian Gak perlu mencari arti hidup Menyadari segalanya sia-sia dan terus bernapas Mana mungkin bisa kuungkapkan segala luka ini dengan kata kesepian Berpegang teguh pada kekerasan kepalaan semacam itu, Hari ini pun, aku kembali tidur sendirian di atas kasur
|
少年だった僕たちは いつか青年に変わってく。 年老いていつか 枯れ葉のように誰にも 知られず朽ちていく。 の身体を手に入れて、 一生死なずに生きていく。 そんなSFを妄想してる
| Shounen datta bokutachi wa Itsuka seinen ni kawatteyuku. Toshioite itsuka Kareha no youni dare ni mo Shirarezu kuchite yuku. Fujimi no karada wo te ni irete, Isshou shinazu ni ikite iku. Sonna SF wo mousou shiteru
| Kita yang dulunya pernah jadi anak-anak, kelak akan tumbuh menjadi orang dewasa Terus bertambah tua, dan suatu hari bagaikan dedaunan kering akan layu membusuk tanpa ada seorang pun yang tahu Memperoleh tubuh abadi, terus hidup tanpa pernah mati Berdelusi sci-fi semacam itu
|
自分が死んでもどうでもよくて それでも周りに生きて欲しくて 矛盾を抱えて生きてくなんて 怒られてしまう。
| Jibun ga shinde mo dou demo yokute Sore demo mawari ni ikite hoshikute Mujun wo kakaete ikiteku nante Okorarete shimau.
| Aku gak peduli kalau diriku mati Tapi orang di sekitarku, menginginkanku tetap hidup Terus hidup dalam pertentangan semacam itu akan membuatku dimarahi
|
「正しいものは正しくいなさい。」 「死にたくないなら生きていなさい。」 悲しくなるならそれでもいいなら ずっと一人で笑えよ。
| "Tadashii mono wa tadashiku inasai." "Shinitakunai nara ikite inasai." Kanashiku naru nara sore demo ii nara Zutto hitori de warae yo.
| "Apa yang sudah benar, tetaplah benar." "Bertahan hiduplah, jika tak ingin mati." Jika kau menjadi sedih karenanya, dan masih tak peduli Selama-lamanya tertawalah sendiri
|
僕らは命に嫌われている。 幸福の意味すらわからず、 産まれた環境ばかり憎んで 簡単に過去ばかり呪う。 僕らは命に嫌われている。 さよならばかりが好きすぎて 本当の別れなど知らない 僕らは命に嫌われている。
| Bokura wa inochi ni kirawareteiru. Koufuku no imi sura wakarazu, Umareta kankyou bakari nikunde Kantan ni kako bakari norou. Bokura wa inochi ni kirawareteiru. Sayonara bakari ga sukisugite Hontou no wakare nado shiranai Bokura wa inochi ni kirawareteiru.
| Kita dibenci oleh kehidupan Kita bahkan tak paham arti kebahagiaan Semata-mata membenci lingkungan tempat kita dilahirkan Mengutuk masa lalu dengan begitu mudahnya Kita dibenci oleh kehidupan Terlalu suka dengan kata selamat tinggal tanpa paham arti sebenarnya dari perpisahan Kita dibenci oleh kehidupan
|
幸福も別れも愛情も友情も 滑稽な夢の戯れで 全部カネで買える代物。 明日死んでしまうかもしれない。 すべて無駄になるかもしれない。 朝も夜も春も秋も 変わらず誰かがどこかで死ぬ。 夢も明日も何もいらない。 君が生きていたならそれでいい。 そうだ。 本当はそういうことが歌いたい。
| Koufuku mo wakare mo aijou mo yuujou mo Kokkei na yume no tawamure de Zenbu kane de kaeru shiromono. Asu shinde shimau kamo shirenai. Subete muda ni naru kamo shirenai. Asa mo yoru mo haru mo aki mo Kawarazu dareka ga dokoka de shinu. Yume mo asu mo nani mo iranai. Kimi ga ikiteita nara sore de ii. Sou da. Hontou wa sou yuu koto ga utaitai.
| Kebahagiaan, perpisahan, cinta, persahabatan Di dalam lelucon mimpi konyol Semua itu adalah produk yang bisa dibeli dengan uang Bisa saja kita mati besok Bisa saja semuanya hanya sia-sia belaka Pagi, malam, musim semi, musim gugur Pasti ada seseorang yang mati entah di mana Mimpi, masa depan, semua tak kuperlu Sudah cukup bagiku bila kau hidup Ya, Sebenarnya hal itulah yang ingin kunyanyikan
|
命に嫌われている。 結局いつかは死んでいく。 君だって僕だって いつかは枯れ葉のように朽ちてく。 それでも僕らは必死に生きて 命を必死に抱えて生きて 殺してあがいて笑って抱えて 生きて、生きて、 生きて、生きて、 生きろ。
| Inochi ni kirawareteiru. Kekkyoku itsuka wa shinde yuku Kimi datte boku datte Itsuka wa kareha no youni kuchiteku. Sore demo bokura wa hisshi ni ikite Inochi wo hisshi ni kakaete ikite Koroshite agaite waratte kakaete Ikite, ikite, Ikite, ikite, Ikiro.
| Dibenci oleh kehidupan Pada akhirnya, suatu hari kita pun akan mati Baik aku, baik kau Bagaikan dedaunan kering akan layu membusuk Meskipun begitu, kita berusaha setengah mati untuk hidup Hidup dengan berpegang kuat pada kehidupan Membunuh, berusaha keras, tertawa, memikul kehidupan Hiduplah, hiduplah Hiduplah, hiduplah Bertahan hiduplah.
|
Post a Comment for "Miku Hatsune - Inochi ni Kirawareteiru Lyrics: Indonesian Translation"
Post a Comment